框架语义学视角下中国古典诗歌英译—— 以唐诗《春望》英译本为例

谢文洁 ( 湖南科技大学外国语学院 )

https://doi.org/10.37155/2717-5561-0504-2

Abstract

中国古典诗歌是我国古典文学的精粹,其翻译历来是一大难题。框架语义学认为,理解语言的基础是理 解认知框架,而语言表达式可以激活认知框架。本文以唐诗《春望》五个英译本为例,从框架语义学视角对古典诗 歌英译给出认知解释。通过译例分析可以看出,框架语义学对古典诗歌核心词汇的英译有一定的解释力。在翻译过程 中,译者需要处理源语言与目标语言之间固有的结构和文化框架的差异这一难题。通过对目标语言框架成分的巧妙调 整,译者能够克服源语言和目标语言之间的潜在冲突,从而促进跨文化的信息传递,确保翻译作品既能忠实于原文, 又能适应目标读者的文化期待和语言习惯。

Keywords

框架系统;汉诗英译;认知框架

Full Text

PDF

References

[1]Croft, W. & D. A. Cruse. Cognitive Linguistics[M].
Cambridge: Cambridge University Press, 2004.
[ 2 ] F i l l m o r e , C . J . F r a m e s a n d s e m a n t i c s o f
understanding[J]. Quaderni di Semantica, 1985(VI): 222-254.
[3]Johnson, M & G. Lakoff. Why cognitive linguistics
require embodied realism[J]. Cognitive Linguistics, 2002(3):
245-263.
[4]段奡卉.关联理论视角下汉诗英译的认知推理过
程探析—— 以唐诗《春望》五种译文为例[J]. 外语教学,
2010(04):96-100.
[5]邓静.翻译研究的框架语义学视角评析[J].外语教学
与研究, 2010(1): 66-71,81.
[6]黄国文.典籍翻译:从语内翻译到语际翻译—— 以
《论语》英译为例[J].中国外语,2012(06):64-71.
[7]贾红霞. 框架语义学视角下古典诗词文化意象的英
译[J]. 西安文理学院学报(社会科学版), 2014(6): 91-95.
[8]贾红霞,李福印.中国古典诗歌英译的框架语义学视
角—— 以唐诗《春怨》英译本为例[J].西安外国语大学学
报,2021(04): 87-91.
[9]刘国辉.框架语义学对翻译“三部曲”启示[J]. 外
国语文2010 (8): 74-79.
[10]卢军羽.汉语古诗词英译理论研究的现状与展望
[J].外语学刊,2009(2): 101-103.

Copyright © 2024 谢文洁 Creative Commons License Publishing time:2024-08-31
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License