解决翻译中保留源语文化特色和促进交际的矛盾

童晓燕 ( 上海民航职业技术学院 )

https://doi.org/10.37155/2705-0653-0803-12

Abstract

翻译是跨文化交际的核心载体,既要传递源语文化内涵与魅力,又要保障目标语受众准确理解、有效交际, 二者矛盾是翻译实践的核心难题。此矛盾源于文化差异、受众认知偏差及翻译目的多元性,处理不当易致文化特色流 失或交际受阻。本文基于跨文化交际理论与案例,分析矛盾成因,提出“文化适配性平衡”原则,探索异化归化结合 等策略,为翻译实践提供理论支撑,实现文化传承与交际效能统一。

Keywords

翻译策略;文化特色;跨文化交际

Full Text

PDF

References

[1]张瑶.翻译中原作文化特色与价值观的传递策略研
究[J].海外英语,2025(6):57-59.
[2]赵光莹,张四红.再叙事理论视角下的徽文化外宣翻
译建构[J].黄山学院学报,2024v26(6):60-64.
[3]张慧丽.旅游文本翻译中地域文化特色的保留与传
达[J].餐饮世界,2024(18):40-42.
[4]吴庆军.文学翻译中的幽默再现——以老舍和狄更
斯作品翻译为例[J].北京社会科学,2025(1):28-40.

Copyright © 2026 童晓燕 Creative Commons License Publishing time:2026-03-31
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License